Beyond translation: Transcreation of a clinicians' guide to structure discussions about health-related values with Latinx patients throughout cancer

Patient Educ Couns. 2024 Mar:120:108100. doi: 10.1016/j.pec.2023.108100. Epub 2023 Dec 12.

Abstract

Objective: This study aimed to ensure accurate translation and cultural appropriateness of a guide designed to help oncology clinicians provide person-centered care to Spanish-speaking Latinx patients with cancer.

Methods: Initial translation of a clinician-patient values discussion guide in open-ended question format ("Guide") was pretested in interviews with 27 Spanish-speaking individuals, followed by national expert panel review. At three sites, semi-structured, in-depth, audio-recorded interviews in the participant's preferred language (Spanish/English) were then conducted with Latinx patients receiving systemic treatment for a solid tumor malignancy and family joining them at clinic.

Results: Interviews of 43 patient/family participants representing diverse Latinx communities addressed the Guide's understandability, acceptability, relevance and responsiveness. Rapid analysis of interviews contributed to cultural adaptation/transcreation of the Guide for a pilot interventional trial.

Conclusion: Moving beyond translation to transcreation can help promote inclusion, equity, and cultural sensitivity in oncologic care/communication.

Practice implications: Clinicians now have a linguistically- and culturally-adapted guide including questions and prompts to help structure discussions in Spanish or English of health-related values with Latinx patients receiving oncologic care.

Keywords: Culturally competent care; Decision making, shared; Ethnic minorities; Health communication; Hispanic or Latino; Neoplasms; Quality of life; Translating.

MeSH terms

  • Cultural Competency
  • Hispanic or Latino
  • Humans
  • Language*
  • Neoplasms* / therapy
  • Patients