The Transformation of Chinese Cultural Images of the Plague through Chinese Characters, Legends and Folkways

J Anal Psychol. 2023 Apr;68(2):376-389. doi: 10.1111/1468-5922.12900. Epub 2023 Mar 28.

Abstract

The human experience of survival from a plague is about distinguishing the sick from the healthy as quickly as possible, establishing a barrier to stop the infection, and protecting healthy people. Nevertheless, the various quarantine rules and the acceptance and compliance of the population are a kind of battle between policy implementers and the public. This paper tries to understand how Chinese cultural attitudes (Henderson, 1984) unconsciously influence the Chinese people to be most cooperative with the strict containment and quarantine measures to confront the COVID-19 pandemic. This article begins with the Chinese characters, exemplified by the four characters of disease and plague, to discuss how the pictograph nature and spatial structural way profoundly shaped the cultural mind. Then, through plague-related Chinese legends, stories and folklore, the paper sets out the Chinese cultural attitudes which are also manifested in the analogical associations between disease, plague and seasons, the balance of the five elements of the universe and ghosts, gods and the government bureaucrats in the Kingdom of the Heaven. All of these approaches are well in line with Jung's method of associative amplification as a way to locate the archetypal wisdom that assures survival.

L’expérience humaine de survivre à la peste est de distinguer les malades des personnes saines aussi vite que possible, d’établir une barrière pour stopper l’infection, de protéger les personnes saines. Cependant les diverses règles sur la quarantaine et l’acceptation et la soumission de la population sont une sorte de bataille entre les personnes qui mettent en œuvre les mesures et le public. Cet article tente de comprendre comment les attitudes culturelles Chinoises (Henderson 1984) ont influencé inconsciemment le peuple Chinois, le rendant plus coopératif en ce qui concerne le confinement strict et les mesures de quarantaine pour faire face à la pandémie de COVID-19. Cet article commence avec les caractères Chinois, illustrés par les quatre caractères de la maladie et la peste, pour discuter comment le pictogramme de la nature et la façon de structurer l’espace ont profondément modelé la pensée culturelle. Ensuite, à travers des légendes, des histoires et le folklore Chinois traitant de la peste, l’article cerne les attitudes culturelles Chinoises. Ces attitudes sont également repérables dans les analogies entre la maladie, la peste et les saisons, l’équilibre des cinq éléments de l’univers, les esprits, les dieux et les bureaucrates gouvernementaux dans le Royaume des Cieux. Toutes ces approches sont bien en accord avec la méthode d’amplification associative de Jung en tant que manière de situer la sagesse archétypale qui permet la survie.

Die menschliche Erfahrung beim Überleben einer Seuche beinhaltet, die Kranken so schnell wie möglich von den Gesunden zu unterscheiden, eine Barriere zu errichten, um die Infektion zu stoppen und gesunde Menschen zu schützen. Dennoch sind die verschiedenen Quarantäneregeln und die Akzeptanz und Befolgensbereitschaft der Bevölkerung eine Art Kampf zwischen Politikmachenden und der Öffentlichkeit. Dieser Beitrag versucht zu verstehen, wie chinesische kulturelle Einstellungen (Henderson 1984) das chinesische Volk unbewußt dahingehend beeinflussen, bei den strengen Eindämmungs- und Quarantänemaßnahmen zur Bewältigung der COVID-19-Pandemie höchst kooperativ zu sein. Dieser Artikel beginnt mit den chinesischen Schriftzeichen, beispielhaft dargestellt durch die vier Schriftzeichen von Krankheit und Seuche, um zu erörtern, wie die Piktogrammnatur und räumliche Struktur den kulturellen Geist tiefgreifend geprägt haben. Anschließend legt der Text anhand von pestbezogenen chinesischen Legenden, Geschichten und Folklore die chinesische kulturelle Haltung dar, die sich auch in den analogen Assoziationen zwischen Krankheit, Pest und Jahreszeiten, dem Gleichgewicht der fünf Elemente des Universums und Geistern, Göttern, manifestiert sowie auch in den Regierungsbürokraten im himmlischen Königreich. Alle diese Ansätze passen gut zu Jungs Methode der assoziativen Amplifikation als ein Weg, um die archetypische Weisheit zu finden, die das Überleben sichert.

L’esperienza umana della sopravvivenza ad una pandemia consiste nel distinguere i malati dalle persone sane il più velocemente possibile, stabilire una barriera per fermare il contagio e proteggere le persone sane. Ciononostante, le varie regole di quarantena ed il consenso e l’osservanza da parte della popolazione costituiscono una sorta di battaglia tra gli promotori delle politiche ed il pubblico. Questo articolo cerca di comprendere come le attitudini culturali cinesi (Henderson 1984) abbiano inconsciamente influenzato il popolo cinese ad essere il più collaborativo con le rigide misure di contenimento e quarantena per affrontare la pandemia di COVID-19. Questo articolo inizia con i caratteri cinesi, esemplificati dai quattro caratteri di malattia e pandemia, per poi discutere di come la natura pittografica e la struttura spaziale abbiano profondamente plasmato la mente culturale. In seguito, tramite leggende, storie e folklore cinesi legati alla pandemia, l’articolo definisce le attitudini culturali cinesi che si manifestano anche nelle associazioni analogiche tra malattia, pandemia e stagioni, l’equilibrio dei cinque elementi dell’universo e fantasmi, divinità, e i burocrati del governo nel Regno dei Cieli. Tutti questi approcci sono in linea con il metodo dell'amplificazione di Jung come metodo per individuare la saggezza archetipica che garantisce la sopravvivenza.

Человеческий опыт выживания во время чумы заключается в том, чтобы как можно быстрее отличить больных от здоровых, установить барьер, чтобы остановить распространение инфекции, и защитить здоровых людей. Тем не менее, вокруг различных карантинных правил, их принятия и соблюдения населением возникает своего рода борьба между исполнителями политических решений и общественностью. В данной статье делается попытка понять, как китайские культурные установки (Henderson 1984) бессознательно влияют на китайский народ, делая его максимально сговорчивым в отношении строгих карантинных и сдерживающих мер противостояния пандемии COVID-19. В начале статьи речь идет о китайских иероглифах, и на примере четырех из них, обозначающих болезнь и чуму, обсуждается глубокое влияние пиктографичности и пространственной структурности на формирование культурного сознания. Затем в статье приводятся китайские легенды, истории и народные предания о чуме, в которых проявляются китайские культурные установки, и те же установки прослеживаются в ассоциациях между болезнью, чумой и временами года, балансом пяти элементов Вселенной, с одной стороны, и призраками, богами и правительственными бюрократами Поднебесной империи, с другой. Эти подходы хорошо согласуются с методом ассоциативной амплификации Юнга, служащего способом поиска архетипической мудрости, направленной на выживание.

La experiencia humana de sobrevivir a una plaga consiste en distinguir lo antes posible a los enfermos de los sanos, establecer una barrera para detener la infección y proteger a las personas sanas. Sin embargo, las diversas normas de cuarentena y la aceptación y el cumplimiento por parte de la población son una especie de batalla entre los responsables políticos y el público. Este artículo trata de entender cómo las actitudes culturales chinas (Henderson 1984) influyen inconscientemente en el pueblo chino para que sea más cooperativo con las estrictas medidas de contención y cuarentena para hacer frente a la pandemia de COVID-19. El presente artículo comienza con los caracteres chinos, ejemplificados por los cuatro caracteres de la enfermedad y la peste, para analizar cómo la naturaleza pictográfica y la forma estructural espacial moldearon profundamente la mente cultural. A continuación, a través de leyendas, cuentos y folclore chinos relacionados con la peste, el artículo expone las actitudes culturales chinas que también se manifiestan en las asociaciones analógicas entre la enfermedad, la peste y las estaciones, el equilibrio de los cinco elementos del universo, y los fantasmas, los dioses y los burócratas del gobierno en el Reino de los Cielos. Todos estos planteamientos se ajustan bien al método de Jung de amplificación asociativa como vía de acceso a la sabiduría arquetípica que asegura la supervivencia.

瘟疫的文化原型意象在中国汉字、传说和民俗中的变迁 瘟疫灾难中幸存的人类共有经验如同灭火, 无外乎建立起阻止瘟疫蔓延的隔离地带, 尽可能地将患病者从健康人群中区分出来, 加以隔离和治疗。本文从汉德森(1984)所提出的文化态度与文化原型视角出发, 提出时至今日在应对COVID-19大流行之中, 这些隔离防疫措施的实施落实, 体现为卫生政策与集体大众心向之间的博奕;相较之下, 占有五分之一世界人口的中国民众, 是最为严格的防控与隔离措施的赞成支持者与配合者, 这种集体倾向体现于数千年中国文化中所积累的文化无意识态度。本文首先提出汉字偏旁部首所具的原型“象征”性本质, 与方块型汉字的构字空间规则, 这些对于中国集体文化心智都具有深远的形塑功能, 并以“疾病”与“瘟疫”四个汉字为例, 探讨其中所凝聚的对疫病的认识。其次从瘟疫相关的传说、故事与民俗, 梳理了中国先民在应对疫病过程中所积累的丰富的原型类比式生存经验, 体现在以季节变换及阴阳五行的天人相应与失衡的关系层面去理解疫病;还体现在从司掌瘟疫的神灵, 转化为患者死后所转化为的疫鬼、瘟将军、瘟元帅、瘟神等等, 在这些意象的演变中, 体现着中国先民除了视瘟疫为天帝的警示之外, 越来越多地采用其与封建皇朝中等级官僚的互动经验理解着疫病的威胁与应对, 可以视为原型在中国集体文化中的扩充联想, 伴随着汉民族从瘟疫灾难的一次次侵袭中的复兴之路。.

Keywords: COVID-19 pandemic; COVID-19-Pandemie; Chinese character; Krankheit; Pest; actitud cultural; attitude culturelle; attitudini culturali; caracter chino; caractère Chinois; caratteri cinesi; chinesische Schriftzeichen; cultural attitude; disease; enfermedad; kulturelle Einstellung; maladie; malattia; pandemia; pandemia COVID-19; pandemia di COVID-19; pandémie de COVID-19; peste; plague; болезнь; китайский иероглиф; культурная установка; пандемия COVID-19; чума; 文化态度; 新冠病毒; 汉字; 疾病; 瘟疫.

MeSH terms

  • COVID-19*
  • Humans
  • Pandemics
  • Plague*