[Argentine cross-cultural adaptation of the amyotrophic lateral sclerosis: functional rating scale-revised]

Medicina (B Aires). 2022;82(4):525-533.
[Article in Spanish]

Abstract

Introduction: Amyotrophic Lateral Sclerosis Functional Rating Scale-Revised is a basic tool for the evaluation of people with this disease. In our country, versions are used without the necessary methodological process to adapt them culturally and to be able to certify the plausibility of the data collected. It was our goal to generate an appropriate version adapted to Argentine Spanish.

Methods: Cross-cultural adaptation of the scale was carried out, producing its Argentine version. Said production was carried out according to internationally accepted methodological procedures: sequential process of translation / synthesis / back-translation and consolidation of the version obtained by a multidisciplinary committee that solved of disagreements under Delphi methodology. The version obtained was tested on ALS people to determine of the existing syntactic - pragmatic level of difficulty, after which the final version was constituted. Difficulty level analysis was performed according to indicators: mode, median, qualitative variation index, variation ratio, accumulated frequency of positive evaluations, identification / modification of observed items (determining criterion: concordance criterion = 80%).

Results: After 3 rounds of consultation, the version agreed upon by the committee was obtained, obtaining agreement levels of 83.33%-100%. Its testing involved 21 functional alphabets, natives/residents, 67% men, mean age 51 years old, mean evolution 1.4 years. The general indicators supported the understanding of the version and the absence of conflicting items.

Discussion: The version obtained demonstrated its conceptual content validity regarding the English version, presenting not semantic nor pragmatic conflicts affecting their use in an Argentine population of ALS patients.

Introducción: La Escala Revisada de Valoración Funcional de la Esclerosis Lateral Amiotrófica es una herramienta básica para la evaluación de personas con esta enfermedad. En nuestro país se utilizan versiones sin el proceso metodológico necesario para adaptarlas culturalmente y poder certificar lo verosímil de los datos recogidos. Fue nuestro objetivo generar una apropiada versión adaptada al español argentino. Métodos: Se realizó la adaptación transcultural de la escala produciendo su versión argentina, conforme procedimientos y medidas de verificación de calidad metodológica internacionalmente aceptadas: proceso secuencial de traducción/síntesis/retrotraducción; resolución de discrepancias y consolidación de la versión obtenida por comité multidisciplinario bajo metodología Delphi; puesta a prueba de dicha versión en una población de personas con esclerosis lateral amiotrófica analizando el nivel de dificultad sintáctico-pragmático; constitución de la versión final. El análisis del nivel de dificultad se constituyó en base a los siguientes indicadores: moda, mediana, índice variación cualitativa, razón de variación, frecuencia acumulada de apreciaciones positivas, identificación / modificación de ítems observados, tomando como base un criterio de concordancia = 80%. Resultados: Tras 3 rondas de consulta se obtuvo la versión consensuada por el comité, obteniéndose niveles de concordancia del 83,33%-100%. Su puesta a prueba involucró a 21 alfabetos funcionales, nativos/residentes, 67% hombres, media edad 51 años, media evolución 1,4 años. Ausencia de dificultad a nivel comprensión y la ausencia de ítems conflictivos. Discusión: La versión obtenida demostró su validez de contenido conceptual respecto de la original, sin presentar conflictos semánticos o pragmáticos que afecten su uso en nuestra población.

Keywords: ALSFRS-R scale; Argentine version; amyotrophic lateral sclerosis; validation study.

MeSH terms

  • Amyotrophic Lateral Sclerosis* / diagnosis
  • Cross-Cultural Comparison*
  • Female
  • Humans
  • Male
  • Middle Aged
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires
  • Translations