The Genetic Psychosocial Risk Instrument (GPRI): A Validation Study for European Portuguese

Acta Med Port. 2023 Mar 1;36(3):153-161. doi: 10.20344/amp.16497. Epub 2022 Jul 6.

Abstract

Introduction: Screening instruments specifically developed to identify genetic testing applicants who may need professional psychosocial support are much needed. However, there are no screening instruments validated for the Portuguese language. This paper presents the translation, adaptation, and validation process of the Genetic Psychosocial Risk Instrument in a sample of 207 Portuguese applicants to genetic testing in the context of inherited cancer risk.

Material and methods: Participants were mainly female (84.06%), with a mean age of 40.08 (SD = 12.89) and were recruited from the Portuguese Oncology Institute of Porto. Confirmatory factor analysis was conducted to confirm the Genetic Psychosocial Risk Instrument factorial structure. Convergent validity was assessed with the Impact of Events Scale, the Clinical Outcome Routine Evaluation - Outcome Measure, and the Hospital Anxiety and Depression Scale.

Results: A model composed by the factors 'Internal Impact of Genetic Testing', 'External Impact of Genetic Testing' and 'History of Mental Health Concerns' was confirmed. These factors showed good internal consistency, convergent and discriminant validity. The factor 'Personal Loss to Cancer' proposed in the Canadian and French versions did not converge. We propose excluding this factor from the European Portuguese version of the scale.

Conclusion: The European Portuguese version of the Genetic Psychosocial Risk Instrument is a reliable and valid instrument, although more research is needed to effectively use it in routine clinical oncogenetic departments.

Introdução: A literatura tem apontado a necessidade de instrumentos de rastreio de risco psicossocial desenvolvidos especificamente para o contexto do teste genético. No entanto, de acordo com o nosso melhor conhecimento, não existe nenhum instrumento com estas características que esteja validado para a língua portuguesa. Este artigo apresenta o processo de tradução, adaptação e validação do Instrumento de Risco Psicossocial Genético numa amostra de 207 utentes convidados à realização de testes genéticos no contexto de risco de cancro hereditário. Material e Métodos: Os participantes são maioritariamente do sexo feminino (84,06%), com média de idade de 40,08 (DP = 12,89) e foram recrutados no Instituto Português de Oncologia do Porto. Foi realizada uma análise fatorial confirmatória para estudar a estrutura fatorial do Instrumento de Risco Genético Psicossocial. A validade convergente foi avaliada com a Escala de Impacto de Eventos, a Escala da Avaliação de Rotina de Resultado Clínico - Medida de Resultado e a Escala de Ansiedade e Depressão Hospitalar. Resultados: Confirmou-se um modelo composto pelos fatores ‘Impacto Interno do Teste Genético’, ‘Impacto Externo do Teste Genético’ e ‘Histórico de Preocupações com a Saúde Mental’. Estes fatores apresentaram boa consistência interna, validade convergente e discriminante. O fator ‘Perda Pessoal para o Cancro’ proposto nas versões Canadiana e Francesa não convergiu. Propomos excluir este fator da versão portuguesa da escala. Conclusão: A versão portuguesa do Instrumento de Risco Genético Psicossocial é um instrumento confiável e válido, embora seja necessária mais investigação para que seja integrado efetivamente na prática de rotina.

Keywords: Genetic Counseling; Genetic Testing; Neoplastic Syndromes, Hereditary; Psycho-Oncology; Psychometrics; Translation; Validation Study.

MeSH terms

  • Adult
  • Canada
  • Female
  • Humans
  • Language*
  • Male
  • Portugal
  • Psychometrics
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires