Improving Spanish translations of tobacco dependence measures using cognitive interviewing

Am J Drug Alcohol Abuse. 2022 Jan 2;48(1):8-16. doi: 10.1080/00952990.2021.1998514. Epub 2022 Jan 20.

Abstract

Background: Cognitive interviewing is the practice of systematically collecting feedback about survey items from members of the priority population, with the goal of identifying and rectifying problems to increase the comprehensibility of the survey. Evidence is limited on the extent to which this method of pretesting improves survey items.

Objective: The current study examined the utility of incorporating cognitive interviewing to improve the Spanish translations of two measures of tobacco dependence.

Methods: Items from the Spanish versions of the Wisconsin Inventory of Smoking Dependence Motives (68 items) and Nicotine Dependence Syndrome Scale (19 items) were subjected to cognitive interviews with Spanish-speaking smokers. Problematic items were revised based on participant feedback and re-assessed in a second round of interviews (N = 23, 78.3% male; 21.7% female).

Results: Twenty-three of the 87 items demonstrated comprehension problems, and 67 items elicited at least one problem report. Number of problems were significantly fewer pre- vs. post-revision (t [90] = 6.55, p < .001).

Conclusions: In combination with standard translation procedures, cognitive interviewing with the priority population appears to be a useful method for ensuring comprehensible and relevant item content.

RESUMEN Contexto: La entrevista cognitiva es la práctica de recopilar sistemáticamente información sobre los elementos de la encuesta de los miembros de la población prioritaria, con el objetivo de identificar y rectificar problemas para aumentar la comprensibilidad de la encuesta. La literatura científica existente es limitada en la medida en que este método de pruebas preliminares mejora los elementos de la encuesta. Objetivo: El estudio actual examinó la utilidad de incorporar entrevistas cognitivas para mejorar las traducciones al español de dos medidas de dependencia del tabaco. Métodos: Los elementos de las versiones en español del Inventario de Motivos de Dependencia del Fumar de Wisconsin (68 elementos) y la Escala del Síndrome de Dependencia de Nicotina (19 elementos) fueron sometidos a entrevistas cognitivas con fumadores hispanohablantes. Los ele-mentos problemáticos se revisaron basándose en la retroalimentación de los participantes y se reevaluaron en una segunda ronda de entrevistas (N = 23, 78,3% hombres; 21,7% mujeres). Resultados: Veintitrés de los 87 elementos demostraron problemas de comprensión, y 67 elementos presentaron por lo menos un reporte de problemas. El número de problemas fue significativamente menos antes y después de la revisión (t [90] = 6,55, p < 001). Conclusión: En combinación con los procedimientos de traducción estándar, las entrevistas cogni-tivas con la población prioritaria parecen ser un método útil para garantizar un contenido com-prensible y relevante para cada elemento.

Keywords: NDSS; Scale translation; WISDM; cognitive interviewing; tobacco dependence.

Publication types

  • Research Support, N.I.H., Extramural

MeSH terms

  • Cognition
  • Female
  • Humans
  • Male
  • Nicotine
  • Smoking / psychology
  • Smoking Cessation* / psychology
  • Surveys and Questionnaires
  • Tobacco Use Disorder* / epidemiology

Substances

  • Nicotine