Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Cincinnati prehospital stroke scale in Brazil

Arq Neuropsiquiatr. 2021 Apr;79(4):272-277. doi: 10.1590/0004-282X-anp-2020-0246.

Abstract

Background: Use of internationally standardized instruments to assist healthcare professionals in accurately recognizing stroke early is recommended. The process of translation and cross-cultural adaptation is important for ensuring that scales are interpreted in the same way in different languages, thus ensuring applicability in several countries.

Objective: To translate into Brazilian Portuguese, cross-culturally adapt and validate the Cincinnati Prehospital Stroke Scale, using a representative sample of the Brazilian population.

Method: The present study included patients with suspected stroke who were treated at a Brazilian emergency medical service and referred to a stroke center. A systematic process of translation and cross-cultural adaptation of the original scale and application of the final instrument was performed. Statistical analysis was used to assess the sensitivity, specificity and accuracy of the scale. Cohen's kappa coefficient was used to assess inter-rater reliability.

Results: After translation and cross-cultural adaptation, the scale was applied to 64 patients. It showed 93.0% accuracy and 92.4% sensitivity in relation to the final "gold standard" diagnosis. Cohen's kappa coefficient was calculated using data from 26 patients (40.6%) and showed excellent inter-rater reliability between items on the scale (0.8385 to 1.0000).

Conclusion: The scale demonstrated excellent accuracy, sensitivity and inter-rater reliability. It was a useful tool for assisting healthcare professionals during initial assessments on patients with suspected stroke and significantly contributed to early recognition of stroke in a simple and quick manner.

Introdução:: O uso de instrumentos padronizados internacionalmente para auxiliar os profissionais de saúde a reconhecer precocemente o AVC é recomendado. O processo de tradução e adaptação transcultural tem sido importante para garantir que a escala seja interpretada da mesma maneira em diferentes idiomas, assegurando sua aplicabilidade em vários países.

Objetivo:: Traduzir para o idioma português do Brasil, adaptar transculturalmente e validar a Cincinnati Prehospital Stroke Scale na população brasileira.

Método:: O estudo incluiu pacientes com suspeita de acidente vascular cerebral (AVC) atendidos por um Serviço de Atendimento Móvel Urgência (SAMU) 192 e encaminhados para uma Unidade de Cuidado Integral ao AVC. Foram realizados um processo sistemático de tradução e adaptação transcultural da escala original e a aplicação do instrumento final, que possibilitou a realização dos testes de sensibilidade, especificidade e acurácia, de acordo com o estudo original, além do índice de Cohen de Kappa, para avaliar a confiabilidade interobservador.

Resultados:: Após a tradução e a adaptação transcultural, a escala foi aplicada em 64 pacientes, apresentando acurácia de 93,0% e sensibilidade de 92,4% em relação ao diagnóstico final, considerado padrão-ouro. Em 26 pacientes (40,6%) foi possível calcular o índice de Cohen de Kappa, evidenciando excelente confiabilidade interobservador entre os itens da escala (0,8385 a 1,0000).

Conclusão:: A escala apresenta ótima acurácia, sensibilidade e concordância interobservador. Trata-se de um instrumento útil para auxiliar os profissionais da saúde durante a avaliação inicial do paciente com suspeita de AVC, uma vez que contribui significativamente para o reconhecimento precoce da doença de uma maneira simples e rápida.

MeSH terms

  • Brazil
  • Cross-Cultural Comparison
  • Emergency Medical Services*
  • Humans
  • Reproducibility of Results
  • Stroke*
  • Surveys and Questionnaires
  • Translations