Traduction et validation du questionnaire de dépistage Borderline Personality Questionnaire

Can J Psychiatry. 2021 Mar;66(3):306-312. doi: 10.1177/0706743720944079. Epub 2020 Aug 17.

Abstract

Objectif: Disposer d'outils de dépistage valides pour évaluer le trouble de la personnalité limite est essentiel en pratique clinique et en recherche. Parmi les outils existants, le questionnaire sur la personnalité limite (BPQ) présente plusieurs qualités. Cependant, il n'existe pas de version française et il n'a pas été validé avec des adultes dans un échantillon clinique. Les objectifs de cette étude étaient : 1) traduire le BPQ en français; 2) mesurer la validité convergente, prédictive et discriminante, la cohérence interne et la fidélité test-retest.

Méthode: Les recommandations de Streiner, Norman et Cairney (2014) sur la traduction d'évaluations ont été suivies. Quarante adultes référés à un programme spécialisé en troubles de la personnalité ont participé à l'étude. Pour évaluer la validité du BPQ français, le questionnaire SCID-II (entrevue et auto-évaluation) fut administré et le diagnostic psychiatrique fut établi par un psychiatre à l'insu.

Résultats: Aucune modification majeure n'a été apportée au BPQ français. Les analyses ont montré une cohérence interne élevée (α = 0,84), une bonne fidélité test-retest (r = 0,77), une discrimination significative avec le trouble de la personnalité schizotypique (r = -0,31; p < 0,05), une convergence significative avec le SCID-II (r = 0,72) et une validité prédictive significative du diagnostic psychiatrique (p < 0,01).

Conclusions: La version française du BPQ présente des qualités psychométriques prometteuses à un usage auprès des personnes ayant un trouble de la personnalité limite.

Objective:: Having valid screening tools to assess BPD is essential in clinical practice and research. A good questionnaire is the Borderline Personality Questionnaire (BPQ). However, it does not have a French version and has not been validated with adults in a clinical sample. The objectives of this study were: 1) translate the BPQ into French; 2) measure convergent, predictive and discriminant validity, internal consistency and test-retest reliability. Recommendations of Streiner, Norman & Cairney (2014) on translation of assessments were followed. Forty adults referred to a personality disorders program participated. To assess the validity of French BPQ, the SCID-II-Personality Questionnaire (interview and self-rated) and the psychiatric diagnosis were used.

Results:: No major modifications were made on the French BPQ. Analyses showed that it has high internal consistency (α = 0.84), good test-retest reliability (r = 0.77), significant discrimination with schizotypal personality disorder (r = -0.31;p < 0.05), significant convergence with SCID-II (r = 0.72) and significant predictive validity with the psychiatric diagnosis (p < 0.01).

Conclusions:: The French version of BPQ presents promising psychometric properties in its use with persons with borderline personality disorders.

Keywords: psychométrie; questionnaire; traduction; trouble de la personnalité limite; Évaluation.

Publication types

  • Research Support, Non-U.S. Gov't

MeSH terms

  • Humans
  • Personality*
  • Surveys and Questionnaires