Why jumped is so difficult: tense/aspect marking in Mandarin-English bilingual children

J Child Lang. 2020 Sep;47(5):1073-1083. doi: 10.1017/S0305000920000082. Epub 2020 Feb 27.

Abstract

Learning to mark for tense in a second language is notoriously difficult for speakers of a tenseless language like Chinese. In this study we test two reasons for these difficulties in Chinese-English sequential bilingual children: (1) morphophonological transfer (i.e., avoidance of complex codas), and (2) interpretation of -ed as an aspect marker of completion, like the Mandarin -le. Mandarin-English bilingual children and age-matched monolinguals did a cartoon retell task. The verbs used in the stories were coded for accuracy in English, telicity, and suppliance of -ed or -le. The results were consistent with morphophonological transfer: the bilingual children were more accurate with irregular past forms in English than regular forms. The results were also consistent with the bilingual children's interpretation of -ed as an aspect marker: most of their production of -ed was on telic verbs. We discuss possible reasons for the children's interpretation of -ed as an aspect marker.

Publication types

  • Research Support, Non-U.S. Gov't

MeSH terms

  • Asian People / education
  • Asian People / psychology*
  • Child
  • Child, Preschool
  • Female
  • Humans
  • Language Development*
  • Male
  • Multilingualism*
  • Phonetics
  • Psycholinguistics*
  • Semantics*
  • Transfer, Psychology
  • Verbal Behavior