The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation

Sao Paulo Med J. 2019 Aug 8;137(3):262-269. doi: 10.1590/1516-3180.2018.0482120419.

Abstract

Background: The Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain.

Objective: The objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese.

Design and settings: This was a cross-sectional study conducted at the Federal University of São Carlos.

Methods: The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire was developed following the processes of translation, back-translation, committee review and pre-testing. The translation phase involved two independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved two independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 44 individuals (43.1% men) with low back pain, and with mean age of 45.4 ± 13.8 years, participated in the pre-testing phase.

Results: During the translation phase, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original Bournemouth questionnaire. In the pre-testing phase, each item of the questionnaire showed a comprehension level of over 90%.

Conclusion: The Bournemouth questionnaire was translated and culturally adapted to the Portuguese language, to be used among individuals with low back pain.

MeSH terms

  • Adult
  • Brazil
  • Cross-Cultural Comparison
  • Cross-Sectional Studies
  • Female
  • Humans
  • Low Back Pain / diagnosis*
  • Male
  • Middle Aged
  • Pain Measurement
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires*
  • Translations