Purpose: The aim of this study was to perform the translation and cross-cultural adaptation of the Achilles tendon Total Rupture Score (ATRS) into Polish version, and to evaluate its reliability and validity.
Methods: The ATRS was translated into Polish language according to the Beaton recommendations. A total number of 71 patients previously treated surgically (from 2011 to 2015), due to the Achilles tendon rupture, were enrolled in this study. ATRS-Polish was performed twice within a period of 5-10 days. To evaluate test-retest reliability, intra-rater coefficient (ICC) was calculated. Construct validity was determined by the Spearman's rank coefficient correlation between the ATRS-Polish and a Polish version of EQ-5D-5L questionnaire.
Results: Test-retest reliability was found to be excellent (ICC 0.9). The mean and standard deviation of the first and second assessment amounted 87.4 ± 14.0 and 88.4 ± 13.2, respectively. Construct validity analysis showed a strong correlation between the ATRS and the EQ-5D-5L score (r = - 0.69.) and moderate correlation between ATRS and actual comfort (r = 0.47).
Conclusions and perspectives: Polish version of the Achilles tendon Total Rupture Score was found to be reliable and valid.
Level of evidence: Level II.
Keywords: ATRS; Achilles tendon rupture; Cross-cultural; Polish; Reliability; Validity.