Quantitative Myasthenia Gravis Score: a Brazilian multicenter study for translation, cultural adaptation and validation

Arq Neuropsiquiatr. 2017 Jul;75(7):457-463. doi: 10.1590/0004-282X20170075.

Abstract

Objective: To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards.

Methods: The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intra- and inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire.

Results: Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001).

Conclusion: The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed.

Publication types

  • Validation Study

MeSH terms

  • Brazil
  • Cultural Characteristics
  • Female
  • Humans
  • Male
  • Middle Aged
  • Myasthenia Gravis / diagnosis*
  • Observer Variation
  • Reproducibility of Results
  • Severity of Illness Index
  • Surveys and Questionnaires*
  • Translations*