Objective: To examine spoken interactions between pediatricians and community-based interpreters speaking with adolescents and parents with Limited English proficiency (LEP) in primary care to identify the challenges of interpreting in a four-person or tetradic visit, its sources of co-constructed errors, and specific practices for educational intervention.
Methods: As part of a larger study of vaccine decision-making at six clinical sites in two states, this descriptive study used discourse analysis to examine 20 routine primary care visits in a Latino Clinic in interactions between adolescents, parents, community-based interpreters, and pediatricians. Specific patterns of communication practices were identified that contributed to inaccuracies in medical interpretation
Results: Practices needing improvement were tallied for simple frequencies and included: omissions; false fluency; substitutions; editorializing; added clarification, information, or questions; medical terminology; extra explanation to mother; and, cultural additions. Of these speaking practices, omissions were the most common (123 out of 292 total) and the most affected by pediatricians.
Conclusion: The dynamics of both pediatricians and interpreters contributed to identification of areas for improvement, with more adolescent participation in bilingual than monolingual visits.
Practice implications: These observations provide opportunities for mapping a communication skills training intervention based on observations for future testing of an evidence-based curriculum.
Keywords: Adolescent; Communication barriers; Healthcare disparities; Hispanic Americans; Linguistics; Primary care.
Published by Elsevier Ireland Ltd.