Translation and cross-cultural adaptation of FFI to Brazilian Portuguese version: FFI - Brazil

Rev Bras Reumatol. 2015 Sep-Oct;55(5):398-405. doi: 10.1016/j.rbr.2014.11.004. Epub 2015 Feb 7.
[Article in English, Portuguese]

Abstract

Objective: Perform the translation and cultural adaptation of the questionnaire Foot Functional Index (FFI), which assesses the functionality of the foot, to the Brazilian Portuguese version.

Method: The Brazilian version development of FFI questionnaire was based on the guideline proposed by Guillemin. The applied process consisted of: (1) translation; (2) back-translation; (3) committee review; (4) pretesting. The Portuguese version was applied to 40 patients, both genders, aged over 18 years old, with plantar fasciitis and metatarsalgia to verify the level of the instrument comprehension. The final Brazilian version of the FFI was set after getting less than 15% of "not understanding" on each item.

Results: Some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence for FFI. The terms that were incomprehensible were changed in accordance of patient suggestions.

Conclusion: After the translation and cultural adaptation of the questionnaire, the final Portuguese version of FFI was concluded.

Keywords: Foot; Function; Função; Pé; Questionnaire; Questionário; Tradução; Translation.

MeSH terms

  • Brazil
  • Cultural Characteristics
  • Diagnostic Self Evaluation*
  • Fasciitis, Plantar / physiopathology*
  • Female
  • Foot / physiopathology*
  • Humans
  • Male
  • Metatarsalgia / physiopathology*
  • Translations