The Greek version of the Hand20 questionnaire: crosscultural translation, reliability and construct validity

Hand Surg. 2015;20(1):33-8. doi: 10.1142/S0218810415500045.

Abstract

The English version of Hand20 questionnaire was translated into Greek and cultural adaptation was performed. The validity was assessed in 134 patients with a variety of upper limb disorders. A comparison of Hand20 and DASH was also performed. All patients completed EQ-5D, Hand20 and DASH questionnaire. Test-retest reliability was assessed in a subgroup of 37 patients. We assessed the convergent validity of Hand20 by correlating its scores to DASH and EQ-5D scores. We also compared the completeness of Hand20 and DASH. We found no statistically significant differences in Hand20 scores between the 1st and 2nd measurements as well as a strong correlation between Hand20 and the other two questionnaires. There were also better rates of response and fewer missing data even in elderly individuals.

Keywords: DASH; Hand20; Translation; Upper Limb Disorders.

Publication types

  • Comparative Study
  • Validation Study

MeSH terms

  • Adolescent
  • Adult
  • Aged
  • Cultural Competency*
  • Disability Evaluation*
  • Female
  • Greece
  • Humans
  • Male
  • Middle Aged
  • Reproducibility of Results
  • Translating
  • Upper Extremity / physiopathology*