[Cultural adaptation of 2 questionnaires for health measurement in patients with vertigo]

Acta Otorrinolaringol Esp. 2000 Oct;51(7):572-80.
[Article in Spanish]

Abstract

Objective: To perform a transcultural adaptation form English to Spanish of two common questionnaires of handicap assessment in vestibular disorders.

Study design: Prospective study.

Patients: 337 patients seen for non-acute dizziness from peripheral or central origin in a tertiary referral setting.

Main outcome measures: Dizziness Handicap Inventory test and UCLA-Dizziness Questionnaire after transcultural adaptation following the method of translation-backtranslation, expert assessment and statistical validation.

Results: The results after cultural adaptation and reliability assessment provide a firm basis to demonstrate the close relation of the Spanish and English version in all the items and their meaning.

Conclusion: This adapted questionnaires can be used to assess vestibular disability with no loss of metric values of the original version.

Publication types

  • English Abstract

MeSH terms

  • Adolescent
  • Adult
  • Aged
  • Aged, 80 and over
  • Cultural Characteristics
  • Female
  • Health Status*
  • Humans
  • Male
  • Middle Aged
  • Prospective Studies
  • Surveys and Questionnaires*
  • Vertigo / diagnosis*