Processing of Synonyms and Homographs in Bilingual and Monolingual Speakers

J Cogn. 2024 Jan 9;7(1):4. doi: 10.5334/joc.329. eCollection 2024.

Abstract

Bilinguals have long-lasting experience with cross-language double-mappings (i.e., translation equivalents and interlingual homographs (or false friends)). Considering this, we examined whether bilinguals differ from monolinguals in within-language double-mapping (i.e., synonyms and homographs) processing. Across two experiments, we compared performances from Spanish monolinguals and Spanish-Basque bilinguals on a behavioral picture-word matching task. The words were all presented in Spanish, the native language of all participants. Participants responded to synonyms and homographs (both double-mappings) or single-mappings (controls). The reaction times in both experiments showed clear and significant costs in processing within-language double-mapping stimuli, as well as intrinsic differences in processing homographs versus synonyms. However, these effects did not differ between bilinguals and monolinguals. The present findings thus suggest that the bilinguals' extensive experience with cross-linguistic double-mappings does not transfer onto within-language double-mapping processing.

Keywords: Bilingualism; Cross- to within-language transfer; Double-mapping words; Homographs; Synonyms.

Grants and funding

This research was supported by the Basque Government through the BERC 2022–2025 program and by the Spanish State Research Agency through BCBL Severo Ochoa excellence accreditation CEX2020-001010-S. CDM received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (Grant Agreement No: 819093), the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (PID2020-113926GB-I00), and the Basque Government (PIBA18_29).