Cross-cultural translation and adaptation of Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma tool - MM1 and LEU3 - for Portuguese

Einstein (Sao Paulo). 2022 Feb 7:20:eAO4457. doi: 10.31744/einstein_journal/2022AO4457. eCollection 2022.

Abstract

Objective: To describe of the translation from English to Portuguese and adaption process of subitems of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma.

Methods: In the first phase, translations from English into Portuguese of two subitems of Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma were performed. Subsequently, a consensus and back translation were conducted, and, finally, translation and back translations were reviewed by four independent bilingual experts. In the second phase, the translated subitems were applied, along with a questionnaire, to 10 native Portuguese speakers patients with multiple myeloma.

Results: There was a recognition of the translation process in its first version applied to 10 patients with multiple myeloma, whose reported no difficult to understand the translated and validated instrument. Patients also did not find the content irrelevant or offensive, and they did not suggested changes.

Conclusion: The subitems of the Functional Assessment of Cancer Therapy - Multiple Myeloma were translated from English into Portuguese following the proposed methodology and there was not need of readjustments. This process allowed this instrument of quality of life, which is widely known to be beneficial in the management of patients with multiple myeloma, to be used among our population.

MeSH terms

  • Brazil
  • Cross-Cultural Comparison*
  • Cultural Characteristics
  • Humans
  • Multiple Myeloma* / drug therapy
  • Portugal
  • Quality of Life
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires
  • Translations