Farsi version of the CLEFT-Q: translation, cultural adaptation process and reliability

BMC Oral Health. 2021 Nov 19;21(1):593. doi: 10.1186/s12903-021-01957-7.

Abstract

Background: The purpose of this study was the translation and cultural adaptation of the CLEFT-Q to Farsi and evaluating the reliability of it.

Methods: The English version of the CLEFT-Q was translated to Farsi following the guidelines set forth by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). To calculate the reliability, 50 participants filled out the Farsi version of the questionnaire twice at 2-week intervals.

Results: The difficulties during the translation and cultural adaptation process were as follows: 7.56% of items from the independent forward translations, 62.18% of items from the comparison between two forward translations, and 21% of items from the comparison between post-back translation and the original version. The internal consistency and stability of the Farsi version of the CLEFT-Q were 0.979 and 0.997, which both were categorized as excellent.

Conclusion: The Farsi version of the CLEFT-Q is a valid and reliable tool currently available for Farsi-speaking families around the world.

Keywords: CLEFT-Q; Health-related quality of life; Orofacial cleft; Questionnaires and surveys; Result reliability.

Publication types

  • Research Support, Non-U.S. Gov't

MeSH terms

  • Cross-Cultural Comparison
  • Humans
  • Psychometrics
  • Quality of Life
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires
  • Translating*
  • Translations*