[The Hungarian translation and validation of the Low Back Pain Knowledge Questionnaire]

Orv Hetil. 2019 Oct;160(42):1663-1672. doi: 10.1556/650.2019.31484.
[Article in Hungarian]

Abstract

Introduction: Many disease-specific questionnaires, which analyze patients' functional status, quality of life or the progression of the disease, have been validated in Hungarian. The low back pain (LBP) patients' knowledge about their problem has not been measured by an officially validated Hungarian tool. Aim: The aim of our study was to translate and validate the Low Back Pain Knowledge Questionnaire (LKQ) and to assess its validity and reliability. Method: We used the translation-back translation method as the first step. Then we used a synthesis of the back translations reviewed by independent translators. We enrolled 218 people in our study: 101 of them were chronic LBP patients and 73 acute LBP patients. For the validation process, we used the Roland-Morris Disability Index to compare our questionnaire. We calculated Cronbach's alpha values and correlation coefficients. Results: The Hungarian version of LKQ correlated well with the Roland-Morris Index and it proved to be a valid questionnaire (correlation coefficient: -0.393; Cronbach's alpha value 0.894). Conclusion: We found the Hungarian version of LKQ a valid and reliable tool to measure patients' knowledge about LBP. We recommend future studies should apply bigger and more homogenous populations to assess LBP disease-specific knowledge in this country. Orv Hetil. 2019; 160(42): 1663-1672.

Absztrakt: Bevezetés: A nemzetközi szakirodalomban számos, betegségspecifikus tudást mérő kérdőív ismert, mely a betegek életminőségét, állapotuk progresszióját, funkcionális statusukat vizsgálja. Magyar nyelven kevés, a betegségspecifikus tudás mérésével kapcsolatos kérdőívet validáltak. Célkitűzés: Célunk volt a Low Back Pain Knowledge Questionnaire (LKQ) magyar nyelvre fordítása, megbízhatóságának és validitásának vizsgálata. Módszer: A felmérésben 218 fő vett részt (krónikus low back pain [derékfájdalom-] szindrómás betegek, egészségügyi dolgozók, egészségügyi ismeretekkel nem rendelkezők). Átlagéletkor: 34 (18–64) év. A Maciel és mtsai által 2009-ben megalkotott LKQ fordítását és validálását Beaton és mtsai 2000-ben megfogalmazott hatlépcsős elve szerint végeztük. A kérdőív belső konzisztenciáját Cronbach-alfa-érték-számítással mértük fel. A kérdőív külső validálását Roland–Morris-index segítségével végeztük. A megismételhetőségi vizsgálatot teszt-reteszt módszerrel Spearman-féle korrelációs koefficienssel vizsgáltuk. Eredmények: A kérdőív megbízhatóságát vizsgáló Cronbach-alfa-érték 0,894 volt. A Roland–Morris-indexszel összehasonlítva az LKQ-val jól korreláló kérdőívet kaptunk (R = –0,393). A kérdőív teszt-reteszt vizsgálati eredménye (R = 0,541–0,795, p<0,050) mérsékelt és megfelelő összefüggést mutatott. Következtetés: Az LKQ magyar nyelvre fordított verzióját, a Derékfájdalommal kapcsolatos betegségspecifikus tudást felmérő kérdőívet (DTK) megbízható és valid tudásmérő eszköznek találtuk. Orv Hetil. 2019; 160(42): 1663–1672.

Keywords: betegségspecifikus tudás; derékfájdalom; education; knowledge; kérdőív-validálás; low back pain; questionnaires.

MeSH terms

  • Disability Evaluation*
  • Health Knowledge, Attitudes, Practice*
  • Humans
  • Hungary
  • Low Back Pain* / psychology
  • Psychometrics
  • Quality of Life
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires / standards*