Translation and adaptation of a pediatric early warning score

Rev Bras Enferm. 2016 Sep-Oct;69(5):888-896. doi: 10.1590/0034-7167-2015-0096.
[Article in Portuguese, English]

Abstract

Objective:: to translate and adapt the BPEWS for the Portuguese language, with the purpose of verifying its applicability in the Brazilian context studied.

Method:: methodological study guided by international and nationally accepted recommendations for translation and adaptation of health measurement instruments. Stages of conceptual, item, semantic, operational and pre-test equivalence are described for obtaining the BPEWS Portuguese version to be used in Brazil.

Results:: the BPEWS version translated and adapted for Brazilian Portuguese (BPEWS-Br) identified, in the pilot study, that 26.6% of children were presenting warning signs for clinical deterioration.

Conclusion:: the BPEWS-Br seems to be applicable for the context studied, and its use might help nurses in the recognition and documentation of warning signs for clinical deterioration in hospitalized Brazilian children.

Publication types

  • Validation Study

MeSH terms

  • Brazil
  • Child
  • Child, Hospitalized*
  • Child, Preschool
  • Critical Illness / nursing*
  • Female
  • Humans
  • Infant
  • Infant, Newborn
  • Language
  • Male
  • Nursing Diagnosis
  • Patient Acuity*
  • Pediatric Nursing
  • Reproducibility of Results
  • Severity of Illness Index*